• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

A request for help with translations

Okay. That is good then. 🙏
 
I knew the situation is dire, but only recently checked the staff list and we basically have only 1 TL helper for OTR thread? Damn
 
Yes. We really need more help. 🙏
 
It is a shame we are on a shortage of staff in general, wish I could help more.

Revised version:

To ensure that assistance is given to those of which need it most, while also maintaining structure in the translation threads, we’ve created a priority system to guide the translation team into setting a working order.

When making a request, simply select one of the four priority levels below and include your chosen tier in the “Priority” section.

  • Priority 1: Verse dependent. Affects the majority of the cast within the verse. Planning a major CRT involving the translations.
  • Priority 2: Relates to a decent number of characters. Planning a somewhat large CRT involving translations.
  • Priority 3: Gives relevant information for a single character, or a small number of characters..
  • Priority 4: Gives unimportant information to a character, no CRT is going to be created with the translation.
  • Priority X: A translation request for a scan that was already translated by official source or reliable translators. An acceptable reasoning for retranslation have to be included alongside the request.
@Agnaa @IdiosyncraticLawyer @RitsuØ1 @SeijiSetto @MrTayman616

Does this seem acceptable to you, or do you wish any modifications to be made? 🙏
 
I don't really care, I don't think a lack of that system is why translations aren't getting done, or would change meaningfully change which translations get done.

We have something like that for calculations, but there isn't as much variation in how long most of those take to evaluate. While for translations, it's both very common for relevant translations to be a sentence, and very common for relevant translations to be multiple pages; the time necessary is different by orders of magnitude. I think that shapes translator willingness more than priority could.
 
Well, it would likely be useful for prioritising the most crucial translation work at least. 🙏
 
@Agnaa @IdiosyncraticLawyer @RitsuØ1 @SeijiSetto @MrTayman616

Does this seem acceptable to you, or do you wish any modifications to be made? 🙏
I don't really care, I don't think a lack of that system is why translations aren't getting done, or would change meaningfully change which translations get done.

We have something like that for calculations, but there isn't as much variation in how long most of those take to evaluate. While for translations, it's both very common for relevant translations to be a sentence, and very common for relevant translations to be multiple pages; the time necessary is different by orders of magnitude. I think that shapes translator willingness more than priority could.
^ My exact thought
 
I’m from hk. I can help with Cantonese and Mandarin
Oh. That is awesome. Thanks a massive lot.

Please help out for a while in our translation requests thread, so our current Translation Helpers can evaluate your skills, and we can hopefully promote you after a little while.

🙏🙂❤️

 
Oh. That is awesome. Thanks a massive lot.

Please help out for a while in our translation requests thread, so our current Translation Helpers can evaluate your skills, and we can hopefully promote you after a little while.

🙏🙂❤️

Will do when Chinese content appears.
 
Hello, sorry to disturb you, but can you ask @Kazanshin if he's planning to continue performing in the OTR thread or has he gone on break, or gave up on it? After all, Japanese makes up around 99℅ of the thread and as such, every possible Japanese helper is a matter of deep concern for me.
Honestly, I am more than willing to help translate things, but the wiki doesn't need my particular specialty
 
Will do when Chinese content appears.
Thank you greatly. 🙏
Hello, sorry to disturb you, but can you ask @Kazanshin if he's planning to continue performing in the OTR thread or has he gone on break, or gave up on it? After all, Japanese makes up around 99℅ of the thread and as such, every possible Japanese helper is a matter of deep concern for me.
Honestly, I am more than willing to help translate things, but the wiki doesn't need my particular specialty
@Kazanshin

Are you still willing to help out our community, and have you performed a sufficient number of translations to be evaluated for Translation Helper membership now? 🙏
 
I speak Korean fluently.
That is great to hear. If you begin to help out with requests in our translation requests thread, and then ask our current translation helpers to evaluate if your work is acceptable, you can probably join them after a while. 🙏🙂
 
That is great to hear. If you begin to help out with requests in our translation requests thread, and then ask our current translation helpers to evaluate if your work is acceptable, you can probably join them after a while. 🙏🙂
Sounds good. I may be a little busy for a while but I am willing to help out when things settle down a bit.
 
Do you guys still need help?
I think I’ll be able to help later (with Japanese), but for now I’d like to focus on creating profiles for some manhwa I liked, so I want to prioritize that first.
Could you please help me, especially with the formatting and related details?
Thank you
The site can always use more help in this regard.

I would be willing to help with profile creation, I don't have any big projects rn (both of my current revisions are practically done, just waiting on key media in march) and lord knows I need quite a bit of stuff translated
 
Do you guys still need help?
I think I’ll be able to help later (with Japanese)
Yes, we need lots of competent and reliable help. Thanks a massive lot for volunteering to help us out. 🙏❤️
but for now I’d like to focus on creating profiles for some manhwa I liked, so I want to prioritize that first.
Could you please help me, especially with the formatting and related details?
Thank you
You can go to the following forum to ask for page creation help from our community:

 
Well, the Official Translation Request Thread is currently in a rather... weird situation

On one hand, @RaikiKurohane99 has been very actively translating Japanese texts in the thread for almost 3 weeks now, which massively benefited a large number of users and fandoms who lacked confirmation of those

On the other hand, their work wasn't approved by any of our trusted multilingual members, which technically means that all CRTs using those are... completely invalid

Yeah, that's a weird one of a situation
 
Well, we have evaluated Raiki in private, and reached the conclusion that he seems to have made some very strange errors that heavily imply using machine translations, which he couldn't provide proper explanations for, so unfortunately we cannot accept him as a translation helper or his translations to be valid for use without confirmations from Tayman or Seiji. My apologies. 🙏
 
Well, the Official Translation Request Thread is currently in a rather... weird situation

On one hand, @RaikiKurohane99 has been very actively translating Japanese texts in the thread for almost 3 weeks now, which massively benefited a large number of users and fandoms who lacked confirmation of those

On the other hand, their work wasn't approved by any of our trusted multilingual members, which technically means that all CRTs using those are... completely invalid

Yeah, that's a weird one of a situation
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
 
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
That sounds reasonable. It would be appreciated if someone could help check those translations, as DarkDragonMedeus suggested, so we can make sure everything is accurate and properly justified if any revisions are needed.
 
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I think this is a good idea
 
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
Seems good to me.
 
Well, we have evaluated Raiki in private, and reached the conclusion that he seems to have made some very strange errors that heavily imply using machine translations, which he couldn't provide proper explanations for, so unfortunately we cannot accept him as a translation helper or his translations to be valid for use without confirmations from Tayman or Seiji. My apologies. 🙏
I think there is some confusion here. So far, no clear decision has been reached. Seiji indicated that he tends not to trust it, while Agnaa believes that alone is not enough. As for the mistakes, I think you mixed up “a mistake” with “mistakes,” since I made only one mistake out of more than 50 translations, so your judgment seems a bit rushed. In addition, what Agnaa said was very clear: I won’t be considered reliable until my translations are verified. I think it would be better to read the full conversations before drawing any conclusions.

Note:Seiji said that my translations are good, and his only issue was with just one translation.
 
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I think the only issue in the translations here is whether it says Godzilla destroyed a planet or a star.
Since the phrase could refer to a planet or a star (depending on the context), and based on my knowledge of Godzilla, I’ve never seen him destroy a planet or even exceed country level or anything like that (of course, that’s just based on what I know). I even thought about checking his profile, and his rating was 4-B.
So I think it’s more appropriate to change “star” to “planet” (because it fits better).
As for the rest, I think it’s good.
And when Seiji said the translations were good, he was also referring to my translations for your Godzilla topics.
 
I think the only issue in the translations here is whether it says Godzilla destroyed a planet or a star.
Since the phrase could refer to a planet or a star (depending on the context), and based on my knowledge of Godzilla, I’ve never seen him destroy a planet or even exceed country level or anything like that (of course, that’s just based on what I know). I even thought about checking his profile, and his rating was 4-B.
So I think it’s more appropriate to change “star” to “planet” (because it fits better).
I think that, in this context, the proper translation could be ‘planet,’ since in that continuity Gorath is regarded as a solid object with a mass comparable to the Moon and we all know that stars with the mass of the Moon do not exist.
 
I think there is some confusion here. So far, no clear decision has been reached. Seiji indicated that he tends not to trust it, while Agnaa believes that alone is not enough. As for the mistakes, I think you mixed up “a mistake” with “mistakes,” since I made only one mistake out of more than 50 translations, so your judgment seems a bit rushed. In addition, what Agnaa said was very clear: I won’t be considered reliable until my translations are verified. I think it would be better to read the full conversations before drawing any conclusions.

Note:Seiji said that my translations are good, and his only issue was with just one translation.
i said the ones i looked over were mostly fine (barring specific criticisms like translating hoshi as either star or planet and not mentioning that it can be either depending on context, or あらゆる)
as a rule i would say yours are unreliable (as mentioned above i personally don't trust them) unless either i or tayman say otherwise, so nothing really changes from standard procedure
 
i said the ones i looked over were mostly fine
I am aware of that.This also means that you’ve seen my translations related to Godzilla, which indicates they are good. Therefore, there’s no need for Oiguana2701 or others to trouble themselves by re-translating or reviewing them.

(barring specific criticisms like translating hoshi as either star or planet and not mentioning that it can be either depending on context, or あらゆる)
I don’t want to repeat the same things over and over.
I’ve already addressed these matters in a previous conversation between us, so there’s no need for me to respond to them here again.
unless either i or tayman say otherwise
Yes, I am aware of that.
 
i said the ones i looked over were mostly fine (barring specific criticisms like translating hoshi as either star or planet and not mentioning that it can be either depending on context, or あらゆる)
as a rule i would say yours are unreliable (as mentioned above i personally don't trust them) unless either i or tayman say otherwise, so nothing really changes from standard procedure
Seiji, since you brought it up, I’d greatly appreciate it if you could help us review our translations in the Translations Request Thread again to make sure everything is accurate.
I did it as you requested. I only found these two Godzilla translation requests that were actually completed: You (DarkDragonMedeus) made this one, and Ztes made the other.
 
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I understand your concern, but RaikiKurohane99 has already been promoted to Translation Helper, so his Godzilla translations are now considered reliable. Because of that, they can be used, and a full recheck shouldn’t be necessary. 🙏
 
I understand your concern, but RaikiKurohane99 has already been promoted to Translation Helper, so his Godzilla translations are now considered reliable. Because of that, they can be used, and a full recheck shouldn’t be necessary. 🙏
His translations should be good to go then.
 
Back
Top