• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Official Translation Requests Thread (New forum)

The Dragon Species are the alter egos/incarnated parts of God, of which there are only four. On the other hand, the Dragon Kings might be said to be devices created in order to protect the natural environment. Water Dragons possess the power to control water, and for example, Elmesia’s Guardian Dragon King possesses the power to govern the weather and trees.
Question about this.
Can it be "Avatars" or "Manifestations" in place of Alter egos/incarnated parts as a singular term?

Edit: I felt reluctant on making a new separate post since this one isn't old and is just a question, so I'll just edit this one.
Can you please translate these? It's for an ongoing thread:
そうだとすれば、別の世界からやって きたのだろう。この世界には宇宙がないの で、宇宙を航行する戦艦や、宇宙での拠点 となる宇宙要塞などの概念が存在しないか らだ。
「ここはどこだ?」

重人はオメガブレイドに賢者アリスの 所へと転移するように命じたが、すぐそば にそのアリスとやらがいる気配はない。 そこは長く、薄暗い廊下だった。 低い天井にはランプが並んでいて、ぼ んやりとあたりを照らしている。 廊下の左右には、無数の扉が並んでい た。 先のほうは暗くなっていてはっきりし ないが、この調子ならどこまでも扉が並ん でいるのだろう。

「アリスのいる場所ですね」
アリスは即座に逃げることを選んだ。 アナザーキングダムが無敵であるとい う前提が怪しくなっているのだ。 当然、この能力に固執し続けるわけに はいかなくなる。その点で、アリスは物事 を割り切って考えることができた。 アリスは、アナザーキングダムの入り 口である無限廊下へと転移した。 扉が無数に並び、どこまでも続いてい る廊下だ。 訪問者が一時的に通るエントランスで あり、ここから先へはどの扉を通ってもア ナザーキングダムへ辿り着くようになって いる。
Thanks as always!
 
Last edited:
1) What does 〝素子〟mean here ?
「聖樹は、異界にも存在する。世界は、繋がっている……ですか」

「まだ推測の段階だがな、ハーデンの変換システムが裏付けになっていると、俺は考えている」

「素子、だっけ?」



復活した浩介が首を傾げながら問うた。光輝が思案顔で言葉を続ける。



「確か、魔力や恩恵力、グラスプ・グローリアの天竜力っていうのも、元を辿れば素子に行き着くって話だよな?」

「そうだ。聖樹や大樹――まとめて世界樹と呼ぶが、こいつはおそらく天然の変換システムなんだ」



各世界を流れるそれぞれのエネルギーは、物理でいうところの素粒子のように、各々より小さな粒で構成されているらしい。



それが〝素子〟。どんなエネルギーでも、その元になれる最小物質だ。



そして、各世界に存在する世界樹は、どこからかその素子を吸い上げ、そして各世界に適したエネルギーに変換して放出しているのだと考えられた。Ch 381

2) Anything about logic, principle or concept?
「あの円環は船を守る結界を展開するための装置だ。空間遮断結界を筆頭に、形式・エネルギー源・理……世界を異にしたあらゆる種類の結界を多重展開できる。加えて、あれ自体が巨大なゲートでな、船を丸ごと転移させられる。今はまだ改良と調整が必要なんだが……いずれは異世界間転移も可能になる予定だ」

「っ、世界を渡る船……ですか」

「ああ。もちろん、星の外にだって行ける。宇宙だ。後で連れていく予定だから楽しみにしててくれ」Ch 521

Thanks in advance 🙏
 
Last edited:
translate
If we compare the degree of nothingness, Anos is overwhelmingly above, that's what it means.In this world, both are at the top level, but when the stage changes, Graham could not keep up that is the kind of feeling it is.


Anderk was aborted!
He finally ended up being defeated by his own Order...
what a jobber he is... lol
It seems that only Anderk and Wenzel become plus and minus through birth and abortion.The Cat Witch Sisters, by all means It is a story that follows the atmosphere of this work.
I worked hard on writing it.



I translated it before
 
Can someone help me translate these two?
From section 1 episode 35

まるで満月が欠けてゆくように、偉大なる力によって解階は徐々に侵食されつつある。

アルシエルがそれに気付いたのはつい最近だ。

解階最強の女皇と謳い、暴力の何たるかを知る彼女は、解階を侵すその力が何ら暴力的なものではなくより本質的なもの、すなわち″世界の成り立ち″に関するものだと気付いていた。



「して、何故かの神に白羽の矢を?」

「太古、解階では政は占術により執り行われておる。代々の解階の皇たちは力に秀でた者であるとともに、優れた占術者としての資質も併せ持っておった。余も例にもれず占術をおさめておる。余は50年前に星の運行を読み解き凶徴を見出だしてより、星々が消滅しておると気付いた。はじめは気にならぬ程度であったのだが、つい最近、状況が一変し急速に数十もの恒星が消滅をはじめたのだ。……静かに、しかし着実に解階は失われつつある」



彼女の口調には実感がこもっていた。満月が欠けるように侵食されているのか?

あるいは解階という風船のような空間の袋状構成が収縮に転じているのか。

アルシエルの含蓄だと前者だと言いたそうだ。

三階は基空間という巨大な虚無の空間の中に独立に構成された空間郡だ。

その最下層にあたる解階が侵食されるなら、すなわち基空間が穿孔したか、基空間もろとも何らかのトラブルに飲み込まれているということだ。

そうなった場合、事態は解階の消滅のみにとどまらない。

三階は例えるなら一艘の船のようなもの、どこかに綻びがあったり穴が開いたり喰われれば、水が入って船が沈むように三階も同じ運命を辿る。

神と解階の民との長年にわたる確執などに囚われていてはならない。

軍神ユージーンなる神がその逼迫した状況を理解できる賢明な神であることを祈るばかりだが――。

From section 1 episode 45

「解階はまさに、滅びゆこうとしています。あなたがたはこの宇宙と共に、滅んで行くことを望みますか? それとも……生物階に入って、生き続けたいですか?」

「この星を捨てて地球に行けと?」



つまりそれは、生物階の侵略を意味する。

アルシエルは力こそ全てという世界に生きてはきたが、異なる文化を持つ異なる宇宙にまでその価値観を押し付けるつもりはなかった。

生物階で慎ましやかに暮らす地球の生命達を略取し、虐殺して植民地化するという事は彼女をはじめ解階の貴族達の価値観にも反する事になるだろう。

だがたとえ彼女の臣民達の同意を得てそうしようとしたとしても、生物階への侵略を、ユージーン以外の神々が許すとは思えない。

彼等は人間達をこよなく愛してきて、守り続けたいと考えている。



「いいえ、この星と共に生物階に入るのです。わたしがこの星を生物階への超空間転移に巻き込みます。解階の臣民達はあなたに忠誠を誓っています。あなたの判断が全てです、ご決断下さい」



解階の星々を生物階に転移させる。

同じ宇宙の異なる星々に住まう同胞となるだろう。

三年後、ユージーンとアルティメイト・オブ・ノーボディは最大の創世者INVISIBLEと成り代わり、いずれ三階を統一する予定なのだ、同じ宇宙のもと三階の住民が肩を並べて生きてゆく、そんな時代の到来を実現させようとしている。
Bump
 
translate
Madoka, having borne all of the karmic destinies carried by the magical girls of the past and future, had now become a mass of despair harboring the power to completely destroy a single universe. And at the moment when she was about to be reborn as the ultimate witch that would bring the world to an end, another Madoka appeared before her. In order to erase all witches, Madoka finally caused her own self to vanish taking along with her all despair that had tormented magical girls.


Thinking of Madoka, who sacrificed herself in order to save all magical girls, Homura sheds tears in the gap between time and space. Then Madoka gently embraces such a Homura. Having shifted to the higher dimensional world of concepts, Madoka came to know everything that Homura had done for her until now. Homura's deep love gave Madoka the power to bring about a miracle. Even if they are separated, they will surely meet again someday. Promising that they will definitely be reunited, Madoka gives Homura a ribbon as a present.
 
translation
Apply/attach all of the multiverse's impact like this.


So it's Viral.
Simon! Nia, Niaaa!!
Beyond the rift is another dimension the Kyokumugan is sucked into there and disappears.
Leeron (comms): Wait, Viral. They say Lordgenome can't do it.
Tetsukan: What is that hole...?
Leeron (while looking at the instruments): It seems to be a hole in space time. It blasted/flung it beyond space time.
Kinon: Amazing...
Leeron: This is the awakening of Spiral Power...
 
Last edited:
translations
Makai Priests
People who fight Horrors using magical arts through magical power. They had been fighting Horrors since before the birth of the Makai Knights, but in order to exterminate Horrors, strong magical power was necessary, and naturally there were limits.
However, later, the priests developed Soul Metal. It became possible to manufacture weapons and equipment capable of opposing Horrors, and when the Makai Knights, who specialized more in combat, were born, thereafter the priests often came to serve in supporting the knights through the production of weapons, equipment, and magical tools.
However, there are many things that only priests can do, such as defense through barriers, detection of Horrors across wide areas, and communication through talismans and similar means, and they are by no means beings inferior to the knights.



Rather than a hero, I wanted to portray a hero for whom being a Makai Knight is a profession in itself. If I did that, then with a single fully completed organization of evil, once it is annihilated, the hero's role would also end, and the drama would end as well.
But I thought that a structure where one scatters things that can never be completely eradicated, such as pests or natural disasters, things that keep appearing one after another, would be cool.
If that is the case, then it would probably be something like fundamental evil, or demons/monsters.
From there I started thinking about the setting, but I didn't want monsters to suddenly appear out of nowhere. I wanted them to possess humans.
They first possess a person, and then completely dominate that person's personality and body.
If that happens, then characters can be created as extensions of the possessed humans, so I thought the drama would expand.



Makai Priests
A general term for sorcerers who make full use of magical power and support the Makai Knights. They create magical tools and Makai Swords, which serve as the weapons of the Makai Knights.



Base Horror
Drawn by the Inga of humans, they appear from the Makai. Since, except under special conditions, they cannot act under the sun, they possess humans who have Inga, become that person, and devour human souls.
Before obtaining an appearance and abilities corresponding to the Inga, they are literally a base body.
They share a common appearance, and although their combat ability is not particularly high, that is only from the perspective of the Makai Knights they are not opponents that ordinary humans can stand against.



Original Horrors
Just as we humans are, for the most part, of almost the same appearance and form, most Horrors are also the blue Horrors seen in the story, namely Base Horrors.
When they emerge from a Gate, Horrors are always in the form of a Base Horror. After possessing a human and becoming connected to that person's Inga, they assume their true form and display their abilities.
However, in reality, among Horrors there also exists a rare race called Original Horrors.
These Original Horrors possess, from the moment of their birth, forms capable of already displaying their respective abilities.
Furthermore, they are a troublesome race capable of operating regardless of whether it is in the Makai Realm or the Human World, and they can even open Gates by themselves.
When a Base Horror possesses a human, its actions are influenced by the possessed human's Inga, evil intentions, and preferences. However, Original Horrors possess their own principles of action, and in addition to preying upon humans, they may challenge Makai Knights and Makai Priests to battle according to their own thoughts and will.
For the Makai Knights, Original Horrors are beings that can be called enemies among enemies the ultimate arch enemies.
 
Good afternoon, Translators!

Any chance that someone could translate the top part of this Databook entry, please?

If the letters are a bit too blurry, definitely let me know; this is just the best one I had on hand.

Thank you!
 
Last edited:
Can someone translate this when they get the chance please and thank you?
权限通过,正在重设神经参数……

意识海偏离系数上升0.021……

等……指挥官,四周的敌人忽然——呃!
 
translation
What's wrong?
Did you get irritated because she has a good figure?
That too is part of it, but I can understand anger.
Because she is an existence created as Wrath (Ira) as a divine spirit fragment of Arian.
However...
For her to feel embarrassment because her clothes were torn...
Even though she is a copy body of Lady Arian, she is gradually acquiring individual human like qualities.
Is that bad?
Gods are capable of taking countermeasures.
Because they are supreme and immutable existences, bound by absolute rules and by their nature of existence.
But a Mado...
once it acquires a theme, change and growth begin.
So even though she's already strong enough as she is, she might grow even more... that's what you mean, right?
 
What's wrong?
Did you get irritated because she has a good figure?
That too is part of it, but I can understand anger.
Because she is an existence created as Wrath (Ira) as a divine spirit fragment of Arian.
However...
For her to feel embarrassment because her clothes were torn...
Even though she is a copy body of Lady Arian, she is gradually acquiring individual human like qualities.
Is that bad?
Gods are capable of taking countermeasures.
Because they are supreme and immutable existences, bound by absolute rules and by their nature of existence.
But a Mado...
once it acquires a theme, change and growth begin.
So even though she's already strong enough as she is, she might grow even more... that's what you mean, right?
Does it also say something like, "Once she acquires a human body" Before a theme, change and growth begin part
 
Good afternoon, Translators!

Any chance that someone could translate the top part of this Databook entry, please?

If the letters are a bit too blurry, definitely let me know; this is just the best one I had on hand.

Thank you!

I've just realized the imgur link wasn't showing for whatever reasons.

Sorry about that!
 
Last edited:
Just want to confirm whether or not infinite/endless is used to describe the size of this space

死の大地にある死王アイシスの居城……より少し離れた場所にある空間隔離型結界の中では、時空間魔法によって拡張された広大な空間が広がっており、現在そこに死王配下のほぼ全員が集まっていた。
そしてその空間の一角には実況席のような場所があり、拡声魔法具を持ったウルペクラの姿があった。
『あ~テスト、テスト……はい。それじゃあ、希望者は全員集まったようなので今回の趣旨を説明するっす。まぁ、皆分かって集まってるとは思うっすけど確認みたいなもんすね。近く開催される晶花宴……今回の貴賓は、カイト様、リリウッド様、クロムエイナ様っす。そして、アイシス様のテーブルは五人分の席があるわけで一席余るわけっす。そして、アイシス様はここに死王配下の誰かに座って欲しいと仰られました!』
 
Does the Raws use the word logic ?
This is one of the meanings of the kanji 理, as it can mean principle, logic, reason, and more.....
And it seems that principles is better here.
Well, to explain it, those two gods were using all of each other's abilities during the time until the coin fell, trying to manipulate the result. However, the result in which heads comes up and Shallow Vernal sama wins, and the result in which tails comes up and Eden san wins, cannot exist simultaneously. When that happens, at the intersection of the force fields, the maximum contradiction of phenomena/events occurs, and principles/logic and concepts begin to warp...


However, if it is categorized as an ability related to the sea, then Marin, who possesses the Authority of the Sea, is superior. Authority is a power that can also be called the principles/logic of the world, and because it is a power superior to magic... when exercising abilities concerning the sea, it is the plain and simple fact that Eingana is almost certainly inferior to Marin.
 
Last edited:
translated
It seems that he was quite envious of Gobuta returning by means of the Star Wolf's Shadow Movement.
Apparently, Eren can also use Elemental Magic: Base Transfer (Warp Portal), but in order to travel long distances with that magic, a large amount of expensive catalysts is required.
Therefore, it seems that she only uses it as magic for emergency withdrawal over short distances.
Bester's magic circle is permanently installed using expensive Magic Steel, and therefore Simply does not require catalysts.
It seems that if magic circles made of Magic Steel were given to Eren and the others as well, catalysts would become unnecessary, but... because they are large and heavy, an enormous amount of effort would then be spent transporting them instead.
For adventurers, even if catalysts are expensive and consumable, they are probably more convenient and easier to use.
Well then.



Take one of my strongest spells! Great Stone Magic Bullet (Stone Shot)!!
Stone Bullet (Bullet), which turns stones lying on the ground into bullets through magic.
Eren poured further magic power into this, turning countless stones into bullets simultaneously and firing them toward the Night Spider.
The stone bullets enhanced by magic were, each and every one, of a size corresponding to a human fist.
If one were to calculate the power from the speed and mass, then even a single stone is a peerlessly vicious magical scattershot that delivers an impact of several tons.

Anyway, is that a hypothetical "if" statement? Like, not the actual force of the attack itself?
It is a grammatical conditional structure, but it describes the actual power of the attack.
 
It seems that he was quite envious of Gobuta returning by means of the Star Wolf's Shadow Movement.
Apparently, Eren can also use Elemental Magic: Base Transfer (Warp Portal), but in order to travel long distances with that magic, a large amount of expensive catalysts is required.
Therefore, it seems that she only uses it as magic for emergency withdrawal over short distances.
Bester's magic circle is permanently installed using expensive Magic Steel, and therefore Simply does not require catalysts.
It seems that if magic circles made of Magic Steel were given to Eren and the others as well, catalysts would become unnecessary, but... because they are large and heavy, an enormous amount of effort would then be spent transporting them instead.
For adventurers, even if catalysts are expensive and consumable, they are probably more convenient and easier to use.
Well then.



Take one of my strongest spells! Great Stone Magic Bullet (Stone Shot)!!
Stone Bullet (Bullet), which turns stones lying on the ground into bullets through magic.
Eren poured further magic power into this, turning countless stones into bullets simultaneously and firing them toward the Night Spider.
The stone bullets enhanced by magic were, each and every one, of a size corresponding to a human fist.
If one were to calculate the power from the speed and mass, then even a single stone is a peerlessly vicious magical scattershot that delivers an impact of several tons.
Thanks
It is a grammatical conditional structure, but it describes the actual power of the attack.
I see.
 
Hey, i'd like those translated, pretty please

12-22-16-15223350541196029.webp

This one i'd just like to know what the fella on the bottom-right panel says

12-09-25-15602230288615811.webp

12-09-27-15602233111527456.webp

And most of [the verse supporters]** seems to interpret those 2 together with the 1st one i sent as the mustache fella saying he would lose to her, implying such.
Is that the case? Is that what he's implying?
 
Last edited:
Would any chinese translator translate this for me?
世音律即是本源的音律。一切音律因之而起,因之而终。虚假与真实的星象(即内与外、下与上的星象,优恩尼娅会向你们详述这部分内容), 季节与时岁的往复,被划定的元素,宇宙中的一切都遵循这种音律的秩序运行…

……这里,你们应当注意普世音律与法图纳之间的关联。后者包含于前者, 前者却不等同于后者。任何规格与法图纳相近的音律,均可被称作普世音律,因为其自身便与一个世界等同………

正如卡西奥多此前向你们讲授过的那样,我们所谈论的「法图纳」与至尊并无………后者以前者为名,前者实为主宰万物普遍现象的「规则」,即是奴仆口中的「命运」………


………凡灵音律即是俗世的音律。凡人与诸神的音律并无不同,均可被归为此类,因为它们的本质都是普世音律敲击灵魂质体的和音…

……想象一架竖琴,世间每一个实体都对应着这竖琴上的一根细微的弦丝 …………那宏伟的乐声并非来自单独的琴弦,而是来自所有琴弦的共振……这样的乐曲便是我们所说的普世音律………

Or, at least can you approve this translation of mine from that:
The universal music is the primordial harmony. All harmonies arise from it and return to it. The false and true constellations (that is, the inner and outer, lower and upper constellations—Euergetia will elaborate on this aspect for you), the cycles of seasons and years, the defined elements—everything in the universe operates according to the order of this harmony....)

(Here, you should note the connection between universal music and Fortuna. The latter is contained within the former, but the former is not identical to the latter. Any musical scale similar to Fortuna can be called universal music, because it is itself equivalent to a world…

As Cassiodor previously taught you, the “Fortuna” we speak of is not the same as the Supreme One… The latter takes its name from the former; the former is actually the “rule” that governs all universal phenomena, which is what the servants call “fate”…)

(…The music of mortals is the music of the mortal world. The music of mortals and gods is no different; both can be categorized into this type, because their essence is the harmony of universal music striking the soul…

…Imagine a harp; every entity in the world corresponds to a tiny string on this harp… The magnificent music does not come from a single string, but from the resonance of all the strings… Such music is what we call universal music…
 
Could someone translate these?
「アーツェノンの滅びの獅子は深層世界の国を壊滅するほどの怪物、そんな証明はできはしない。大人しく投降するのだ」
これは、体が重い?
なにを仕掛けた? いや、違うな。
「貴公は魔法も体も思い通りに動かせはしない」
膝をついた俺の目前に、バルツァロンドは一瞬にして移動した。
魔法は使っていない。素の速度だ。 
「ふむ。確かに少々調子が悪い」
「貴公らの小世界よりも、深い位置に存在するこの小世界では、あらゆるものの力が別次元なのだ。力強さも、速さも、頑強さも、魔力も、すべてがだ。空気一粒の抵抗さえ、貴公には重りだろう。貴公らの浅い世界を滅ぼす魔法を放とうと、ここではこの船一つ壊せはしない」
「貴公の世界の中ではそやつはそれなりの強者であろうな」
バルツァロンドがレイを指す。
「だが、先の勝負では私は手加減をしていた。手加減してなお、その男は私の速さについて来られなかった。このバルツァロンドが本気を出したなら、あの程度の世界は壊れてしまう。はっきり言わせてもらおう」

______________________________________

 絡繰神は、パブロヘタラの――すなわち、今は滅びた銀水世界リステリアの魔法技術を駆使して創られたものだ。

 不可侵領海、災人イザークといえど、ミリティア世界以外の者は己の世界の秩序に魔法を制限されてしまう。創造魔法の類が得意なようにも見えなかった。
 
The Kama (Wedge) protects the life of the vessel, and brings to the target abundant combat experience and the abilities that the original otsutsuki possessed.


By using the power of the Kama, Boruto was activating the abilities of absorption and release of techniques that Momoshiki, the original/main body, possessed.
 
The Dragon Species are the Avatars/Manifestations of God, of which there are only four. On the other hand, the Dragon Kings might be said to be devices created in order to protect the natural environment. Water Dragons possess the power to control water, and for example, Elmesia’s Guardian Dragon King possesses the power to govern the weather and trees.
translate
If that is the case, then they probably came from another world. Since this world has no outer space/Universe, concepts such as battleships that navigate through space, or space fortresses that serve as bases in space, do not exist.


Where is this?
Shigeto ordered the Omega Blade to transfer him to the place where the Sage Alice was, but there was no sign of that Alice or whatever nearby.
It was a long, dimly lit corridor.
Lamps were lined up on the low ceiling, faintly illuminating the surroundings.
Countless doors were lined up on both the left and right sides of the corridor.
The area farther ahead was dark and unclear, but at this rate, doors probably continued to be lined up endlessly.
This is the place where Alice is.



Alice immediately chose to flee.
The premise that Another Kingdom was invincible had become questionable.
Naturally, she could no longer continue clinging to this ability.
In that respect, Alice was able to think of things in a clear cut manner.
Alice teleported to the Infinite Corridor, which serves as the entrance to Another Kingdom.
It was a corridor where countless doors were lined up and continued endlessly.
It was an entrance through which visitors temporarily passed,
and from here onward, no matter which door one went through, one would arrive at Another Kingdom.
 
Excuse me, could you please translate the following texts for me?

ナラタケシリーズは 、このわたしの思考を超時間計算機の上で実行するための計算プロト
コルを時間的に可逆なものとして構成した。わたしにとって時間の進む方向は今や全く関係
がない。未来に進むことも過去に進むことも同じだ。

今わたしの未来には 、この特異点が、あるいはゴジラが到達する究極点、オメガボイント
とでも呼ぶべきものが存在している。そこにひとつの終幕があり、東京のゴジラは次元のあ
ちら側へと成長し、この特異点きさえ引き裂くだろう。

「特異点を破壊することはできない。それは言わば時空間の性質で、時空間の内側から破壊することはできないんだ。映画の登場人物がスクリーンを破ろうとするようなものだ。特異点はあくまでもスクリーンの外側から与えられた「穴」にすぎない。劇中人物たちにその穴を塞ぐ手は存在しないんだよ」

《それ》はゆっくりと頭をもたげる。
その動きに従って、それまで頭が存在しなかった箇所に頭が生まれる。あるいは、裂け目の向こう側から、頭がこの世へ顕現する。海底から突然姿を現したようにも見える。
《それ》はゆっくりと体をうねらせる。
まるではるかな以前から、そうして存在していたように。
《それ》は現在から見た過去へと自らの体を伸ばし、自らの存在を確定させる。小型の胚から順を追って発生するのではなく、成長してからの体を過去へと伸ばすことにより、自らの誕生を生成していく。
そうして《それ》は歌いはじめる。
歌に乗り、《それ》の「目」の役割を果たす生き物たちが流れはじめた。

and finally, sorry for the long one

《それ》は餓かつえを知らなかった。
渇きもまた。
力は無尽に湧き出してきて、満かれるということがなかった。
力の流れの源についてはわからない。起源を求めて遡ったこともあるのだが、その流れは絶えることなく淀むことなく、河のようにただひたすらに流れ続けていた。
《それ》は今や、流れの本流であり、周囲の流れは全くその存在に依存していた。
た違った考え方があるようだった。ときに支流は、自らが本流なのだと勘違いして本流に挑みかかるのだったが、支流には飢えがあって渇きがあった。 《それ》にとって、数多あまたの支流は自らの体の一部にすぎなかったが、支流の方ではま
《それ》は何かの流れであったが、どこかの宇宙に属する種類の流れではなかった。あちら 、気ままにその背を浮かび上がらせる存在だった。ここで「水面」と呼ばれるものは、他の生き物たちにとっては宇宙の果てや世界の限界と呼ばれる類いのものだったのだが、《それ》にとってはどうでもよろしいことでもあった。《それ》はとある宇宙へとふと浮かび上がってみては、また気まぐれに沈み消えては流れ続けた。
《それ》が水面に触れた箇所を起点として、当該世界には亀裂が走った。亀裂から数多の存在が流れ込み、その世界での形を得、新たな「分子」を形づくった。亀裂から苔が盛り上がるように、泡が吹き出すように、《それ》はこの世界へ足跡を記す。
 
Does "endless" here mean as a metaphor or literally infinite?
If you look at a straight road in the desert and cannot see its end, you can say:
The road stretches endlessly.
That is a literal description of what you are seeing, not a metaphor.
However, that does not mean the road is actually infinite.
 
Can someone translate this? In particular I'm concerned about if it says that he's the team's strong man
Ben Grimm / The Thing
Reed’s childhood friend. The team’s kind hearted powerhouse. He often fights with Johnny, but they are bound by a deep friendship.
Ability: Possesses a rock like, extremely durable body and superhuman strength.
It means the physically strongest member of the team
 
Hi, is there anyone here who can translate this section?
かつて、モモシキと同じ大筒木一族のカグヤを倒した“英雄”のふたりが、そのすさまじい強さでモモシキを追い詰める。
 
translate
Honestly, I had been working on translations on and off for two days. But for some reason, I logged in now to finish the last one and couldn't find the texts, even though I remember pressing save.
Also, those were long texts. It would have been better if you had selected only the specific parts you needed!
 
Honestly, I had been working on translations on and off for two days. But for some reason, I logged in now to finish the last one and couldn't find the texts, even though I remember pressing save.
Also, those were long texts. It would have been better if you had selected only the specific parts you needed!
Sorry about that

Check again. I've reduced the texts for you and I only need you to answer two questions
 
Back
Top