Ztesrxgdfjcvgkbh
He/Him- 1,458
- 725
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Sorry, but I just added one more request here, Ihappened to need it as well.Can I get these translated ? Thanks is advance!
Question about this.The Dragon Species are the alter egos/incarnated parts of God, of which there are only four. On the other hand, the Dragon Kings might be said to be devices created in order to protect the natural environment. Water Dragons possess the power to control water, and for example, Elmesia’s Guardian Dragon King possesses the power to govern the weather and trees.
そうだとすれば、別の世界からやって きたのだろう。この世界には宇宙がないの で、宇宙を航行する戦艦や、宇宙での拠点 となる宇宙要塞などの概念が存在しないか らだ。
「ここはどこだ?」
重人はオメガブレイドに賢者アリスの 所へと転移するように命じたが、すぐそば にそのアリスとやらがいる気配はない。 そこは長く、薄暗い廊下だった。 低い天井にはランプが並んでいて、ぼ んやりとあたりを照らしている。 廊下の左右には、無数の扉が並んでい た。 先のほうは暗くなっていてはっきりし ないが、この調子ならどこまでも扉が並ん でいるのだろう。
「アリスのいる場所ですね」
Thanks as always!アリスは即座に逃げることを選んだ。 アナザーキングダムが無敵であるとい う前提が怪しくなっているのだ。 当然、この能力に固執し続けるわけに はいかなくなる。その点で、アリスは物事 を割り切って考えることができた。 アリスは、アナザーキングダムの入り 口である無限廊下へと転移した。 扉が無数に並び、どこまでも続いてい る廊下だ。 訪問者が一時的に通るエントランスで あり、ここから先へはどの扉を通ってもア ナザーキングダムへ辿り着くようになって いる。
「聖樹は、異界にも存在する。世界は、繋がっている……ですか」
「まだ推測の段階だがな、ハーデンの変換システムが裏付けになっていると、俺は考えている」
「素子、だっけ?」
復活した浩介が首を傾げながら問うた。光輝が思案顔で言葉を続ける。
「確か、魔力や恩恵力、グラスプ・グローリアの天竜力っていうのも、元を辿れば素子に行き着くって話だよな?」
「そうだ。聖樹や大樹――まとめて世界樹と呼ぶが、こいつはおそらく天然の変換システムなんだ」
各世界を流れるそれぞれのエネルギーは、物理でいうところの素粒子のように、各々より小さな粒で構成されているらしい。
それが〝素子〟。どんなエネルギーでも、その元になれる最小物質だ。
そして、各世界に存在する世界樹は、どこからかその素子を吸い上げ、そして各世界に適したエネルギーに変換して放出しているのだと考えられた。Ch 381
「あの円環は船を守る結界を展開するための装置だ。空間遮断結界を筆頭に、形式・エネルギー源・理……世界を異にしたあらゆる種類の結界を多重展開できる。加えて、あれ自体が巨大なゲートでな、船を丸ごと転移させられる。今はまだ改良と調整が必要なんだが……いずれは異世界間転移も可能になる予定だ」
「っ、世界を渡る船……ですか」
「ああ。もちろん、星の外にだって行ける。宇宙だ。後で連れていく予定だから楽しみにしててくれ」Ch 521
translate
BumpCan someone help me translate these two?
From section 1 episode 35
まるで満月が欠けてゆくように、偉大なる力によって解階は徐々に侵食されつつある。
アルシエルがそれに気付いたのはつい最近だ。
解階最強の女皇と謳い、暴力の何たるかを知る彼女は、解階を侵すその力が何ら暴力的なものではなくより本質的なもの、すなわち″世界の成り立ち″に関するものだと気付いていた。
「して、何故かの神に白羽の矢を?」
「太古、解階では政は占術により執り行われておる。代々の解階の皇たちは力に秀でた者であるとともに、優れた占術者としての資質も併せ持っておった。余も例にもれず占術をおさめておる。余は50年前に星の運行を読み解き凶徴を見出だしてより、星々が消滅しておると気付いた。はじめは気にならぬ程度であったのだが、つい最近、状況が一変し急速に数十もの恒星が消滅をはじめたのだ。……静かに、しかし着実に解階は失われつつある」
彼女の口調には実感がこもっていた。満月が欠けるように侵食されているのか?
あるいは解階という風船のような空間の袋状構成が収縮に転じているのか。
アルシエルの含蓄だと前者だと言いたそうだ。
三階は基空間という巨大な虚無の空間の中に独立に構成された空間郡だ。
その最下層にあたる解階が侵食されるなら、すなわち基空間が穿孔したか、基空間もろとも何らかのトラブルに飲み込まれているということだ。
そうなった場合、事態は解階の消滅のみにとどまらない。
三階は例えるなら一艘の船のようなもの、どこかに綻びがあったり穴が開いたり喰われれば、水が入って船が沈むように三階も同じ運命を辿る。
神と解階の民との長年にわたる確執などに囚われていてはならない。
軍神ユージーンなる神がその逼迫した状況を理解できる賢明な神であることを祈るばかりだが――。
From section 1 episode 45
「解階はまさに、滅びゆこうとしています。あなたがたはこの宇宙と共に、滅んで行くことを望みますか? それとも……生物階に入って、生き続けたいですか?」
「この星を捨てて地球に行けと?」
つまりそれは、生物階の侵略を意味する。
アルシエルは力こそ全てという世界に生きてはきたが、異なる文化を持つ異なる宇宙にまでその価値観を押し付けるつもりはなかった。
生物階で慎ましやかに暮らす地球の生命達を略取し、虐殺して植民地化するという事は彼女をはじめ解階の貴族達の価値観にも反する事になるだろう。
だがたとえ彼女の臣民達の同意を得てそうしようとしたとしても、生物階への侵略を、ユージーン以外の神々が許すとは思えない。
彼等は人間達をこよなく愛してきて、守り続けたいと考えている。
「いいえ、この星と共に生物階に入るのです。わたしがこの星を生物階への超空間転移に巻き込みます。解階の臣民達はあなたに忠誠を誓っています。あなたの判断が全てです、ご決断下さい」
解階の星々を生物階に転移させる。
同じ宇宙の異なる星々に住まう同胞となるだろう。
三年後、ユージーンとアルティメイト・オブ・ノーボディは最大の創世者INVISIBLEと成り代わり、いずれ三階を統一する予定なのだ、同じ宇宙のもと三階の住民が肩を並べて生きてゆく、そんな時代の到来を実現させようとしている。
translate
translation
多元宇宙の衝撃をこう、全部つける。
I assume this is the TL ?Apply/attach all of the multiverse's impacts like this.
translations
translation
Does it also say something like, "Once she acquires a human body" Before a theme, change and growth begin partWhat's wrong?
Did you get irritated because she has a good figure?
That too is part of it, but I can understand anger.
Because she is an existence created as Wrath (Ira) as a divine spirit fragment of Arian.
However...
For her to feel embarrassment because her clothes were torn...
Even though she is a copy body of Lady Arian, she is gradually acquiring individual human like qualities.
Is that bad?
Gods are capable of taking countermeasures.
Because they are supreme and immutable existences, bound by absolute rules and by their nature of existence.
But a Mado...
once it acquires a theme, change and growth begin.
So even though she's already strong enough as she is, she might grow even more... that's what you mean, right?
noDoes it also say something like, "Once she acquires a human body" Before a theme, change and growth begin part
Good afternoon, Translators!
Any chance that someone could translate the top part of this Databook entry, please?
If the letters are a bit too blurry, definitely let me know; this is just the best one I had on hand.
Thank you!
死の大地にある死王アイシスの居城……より少し離れた場所にある空間隔離型結界の中では、時空間魔法によって拡張された広大な空間が広がっており、現在そこに死王配下のほぼ全員が集まっていた。
そしてその空間の一角には実況席のような場所があり、拡声魔法具を持ったウルペクラの姿があった。
『あ~テスト、テスト……はい。それじゃあ、希望者は全員集まったようなので今回の趣旨を説明するっす。まぁ、皆分かって集まってるとは思うっすけど確認みたいなもんすね。近く開催される晶花宴……今回の貴賓は、カイト様、リリウッド様、クロムエイナ様っす。そして、アイシス様のテーブルは五人分の席があるわけで一席余るわけっす。そして、アイシス様はここに死王配下の誰かに座って欲しいと仰られました!』
This is one of the meanings of the kanji 理, as it can mean principle, logic, reason, and more.....Does the Raws use the word logic ?
translated
It is a grammatical conditional structure, but it describes the actual power of the attack.Anyway, is that a hypothetical "if" statement? Like, not the actual force of the attack itself?
ThanksIt seems that he was quite envious of Gobuta returning by means of the Star Wolf's Shadow Movement.
Apparently, Eren can also use Elemental Magic: Base Transfer (Warp Portal), but in order to travel long distances with that magic, a large amount of expensive catalysts is required.
Therefore, it seems that she only uses it as magic for emergency withdrawal over short distances.
Bester's magic circle is permanently installed using expensive Magic Steel, and therefore Simply does not require catalysts.
It seems that if magic circles made of Magic Steel were given to Eren and the others as well, catalysts would become unnecessary, but... because they are large and heavy, an enormous amount of effort would then be spent transporting them instead.
For adventurers, even if catalysts are expensive and consumable, they are probably more convenient and easier to use.
Well then.
Take one of my strongest spells! Great Stone Magic Bullet (Stone Shot)!!
Stone Bullet (Bullet), which turns stones lying on the ground into bullets through magic.
Eren poured further magic power into this, turning countless stones into bullets simultaneously and firing them toward the Night Spider.
The stone bullets enhanced by magic were, each and every one, of a size corresponding to a human fist.
If one were to calculate the power from the speed and mass, then even a single stone is a peerlessly vicious magical scattershot that delivers an impact of several tons.
I see.It is a grammatical conditional structure, but it describes the actual power of the attack.
Question
translate
The area farther ahead was dark and unclear, but at this rate, doors probably continued to be lined up endlessly.
Does "endless" here mean as a metaphor or literally infinite?It was a corridor where countless doors were lined up and continued endlessly.
If you look at a straight road in the desert and cannot see its end, you can say:Does "endless" here mean as a metaphor or literally infinite?
Can someone translate this? In particular I'm concerned about if it says that he's the team's strong man
Honestly, I had been working on translations on and off for two days. But for some reason, I logged in now to finish the last one and couldn't find the texts, even though I remember pressing save.translate
translate
noJust want to confirm whether or not infinite/endless is used to describe the size of this space
Sorry about thatHonestly, I had been working on translations on and off for two days. But for some reason, I logged in now to finish the last one and couldn't find the texts, even though I remember pressing save.
Also, those were long texts. It would have been better if you had selected only the specific parts you needed!
No problemSorry about that
Check again. I've reduced the texts for you and I only need you to answer two questions