Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Okay, think it's fixed.Can these two passages be translated? One in blue and yellow.
Thanks!!壱ノ型 霹靂一閃
電光石火の勢いで鬼に接近し一太刀で頸を斬る。相手に攻撃の隙を与えずに先手をとれる。
First Form: Thunderclap Flash
Approaches the demon with lightning speed and slashes their neck with the sword, taking the initiative without giving the opponent an act to strike.
悪に対し一切容赦しない海軍の長。
I appreciate the help!悪に対し一切容赦しない海軍の長。
例え味方や民間人であろうとも自らの正義に背いたり、悪の可能性がある者には非情な手段で粛清を行う。
その様に反感を覚える者もいるが、強大な力が見せつける恐怖と、一貫した信念を以て海軍を束ねている。
マグマを自在に操る力は、悪魔の実の中でも最高峰の攻撃力を誇る。
The head of the Marines (Navy) who has no mercy for evil.
Regardless if they are ally or civilian, he will use ruthless means to purge anyone who disobeys his justice or has the potential to be evil.
Some people feel antagonism towards him, but he holds the Marines together with fear and consistent belief in the power of the mighty.
His ability to manipulate magma at will makes him the most powerful of all Devil Fruits.
壁 means stuff like wall and barrier. IDK what that's about.Can these be translated especially what 壁>ギィ、クロエ mean like if it is figurative (source):
リムル>>>壁>ギィ、クロエ>竜種四体、ミリム>>>ディアブロ>ゼギオン、ベニマル>>>>>>その他
If any work first started out in whatever language it was first made in, I'd use that as the main material to refer to.Just a simple question. If a manga is French it is obviously correct to use French sentences and not Japanese ones, right?
I know this is obvious, but I want to be sure
I corrected the last bit on the Devil Fruit power part but it should still convey the same meaning if not more clearer.I appreciate the help!
Not rushing, just making sure the link visibly works this time.Can these two passages be translated? One in blue and yellow.
ベルベットルームの番人は奇跡を探す流浪の旅へNot rushing, just making sure the link visibly works this time.
月の崩壊が始まり、隕石が地球へ降り注ぐ!
Can i get this translated
Thanks壁 means stuff like wall and barrier. IDK what that's about.
As for that whole thing, it goes:
Rimuru>>>Wall(???)>Guy, Chloe>Four Dragon Species, Milim>>>Diablo>Zegion, Benimaru>>>>>>And others.
「海軍本部」最高戦力
「大将」"青キシ"
Marine HQ's highest war power
Admiral "Aokiji"...
Thanks.ベルベットルームの番人は奇跡を探す流浪の旅へ
エリザベスはベルベットルームの住人であったが、2年前から職務を放棄して旅をしている。
ベルベットルームに仕える者は皆、自身が何者であるかを問う定めにあり、ゆえに彼女は、自分の意義とルーツを求めて力を集める“力を司る者”という顔も持つ。
ペルソナ全書を扱う仕事柄、ペルソナに造詣が深く、エリザベス自身も強力なペルソナを操る。
通常のペルソナ使いは自分の心を象った分身としてペルソナを召還するが、エリザベスの場合はペルソナ全書からペルソナを召還している。
本作で従えるのは、死を司る神タナトス。
タナトスとは、かつて『PERSONA3』の主人公が身に宿し、不可分の存在ともなっていた特別なペルソナである。
このことは、エリザベスの旅の目的とも無関係でないはずだ。
The Keeper of the Velvet Room goes on a wandering journey in search of miracles.
Elizabeth used to be a resident of the Velvet Room, but two years ago she abandoned her duties and began traveling.
All who serve the Velvet Room are destined to question who they are, and so she is also the "Master of Power" who gathers power in search of her own meaning and roots.
Because of her work with the Complete Book of Personas, she has deep knowledge on Personas, and Elizabeth herself controls a powerful Persona.
Normal Persona users summon Persona's as alter egos that represent their own minds, but in Elizabeth's case, she summons Personas from the Complete Book of Personas.
The Persona she follows in this game is Thanatos, the God of Death.
Thanatos is a special Persona that the protagonist of "PERSONA3" once possessed and was an inseparable part of him.
This should have nothing to do with the purpose of Elizabeth's journey.
ベルベットルームでの役目から離れて2年、エリザベスは、心の深淵な世界で永い旅路の途中であった。外の世界を知らなかった自分がなぜ旅になど出たのか。
それは、長年悩み続けてきた“自分は何者なのか”という根源の答えに行き着いたからに過ぎない。自分が何者であるかは、探すものではなく自分で決めるもの。
その自由な余地のことを人は“可能性”と呼ぶ。ならばエリザベス自身の“可能性”を信じ、自分が叶えたい望みを追う旅に出よう――。エリザベスはそう決心し、旅の一歩を踏み出した。
その旅路の途中、エリザベス持ちまえの好奇心で立ち寄った先が、彼女曰く「激ヤバ赤マル要チェケラスポット」であるP-1グランプリの世界であった。ペルソナ能力者が集まっている気配をひしひしと感じ、エリザベスは胸の高鳴りを抑えきれぬまま渦中へと飛び込んでいく。
そこではエリザベスの期待を超える能力者たちとの戦いが待っていた。その戦いから得た収穫は、エリザベスにとって大きなものであった。能力者たちは心の奥底に絆を携え、その絆がペルソナ能力を繋ぎとめている様を感じ取ることができた。
やはり、絆の力こそがエリザベスが望む奇跡を起こす鍵なのかもしれない。
そう思い始めたエリザベスをさらに感激させたのは、かつてベルベットルームを訪れた客人、アイギスとの再会だった。アイギスもまた絆を無二の力に変える素養、ワイルドの能力を持つ者。
このときのエリザベスはまだ知らなかった。
ここにはもうひとりのワイルドの能力者がいるということを。
果たして彼の存在は、エリザベスにとっての光となり得るのだろうか?
After two years away from her role in the Velvet Room, Elizabeth was on a long journey in the deep-hearted world of her mind. She had never known the outside world, so why did she set out on this journey?
It was simply because she had arrived at the answer to the fundamental question of who she was that had been troubling her for so many years. That who you are is not something you look for, but something you decide for yourself.
That space of freedom is what we call "Potential". Thus, Elizabeth placed her belief in her "Potential" and embark on a journey to pursue what she wants to achieve, making up her mind as she took the first step on her journey.
While on her journey, Elizabeth's curiosity leads her to the world of the P-1 Grand Prix, which she describes as "an extremely dangerous red circle keystone checker-spot". Feeling the presence of a gathering of Personas, Elizabeth dives into the vortex with uncontrollable excitement.
There, a battle awaited her with abilities that exceeded her expectations. The rewards from the battle were large for Elizabeth. She was able to sense that the psychics had a bond deep in their hearts and that bond held their Persona abilities together.
Perhaps the power of the bond was the key to the miracle Elizabeth desired.
What made Elizabeth even more excited was her reunion with Aigis, a former guest of the Velvet Room. Aigis was also a person with the ability of the Wild, a predisposition to transform bonds into an unrivaled power.
At that time, Elizabeth did not know it yet.
She didn't know that there was another person with the ability of the Wild here.
Could that presence be a light for Elizabeth?
With a flash, heaven and earth were instantly reversed.放たれた閃光とともに、一瞬のうちに天地が逆転し
can i get this translated
heaven and earth in this context, does it mean the planet earth?With a flash, heaven and earth were instantly reversed.
四代目貴様ワシ以上の瞬身使いょの
The top half is more important, if you don't wanna do the bottom part it's all good.
I think a better way of extracting text would be through this extract text site here.師 ゴ ウ テ ツ よ り 聞 き 及 び し 禁 断 の 技 " 瞬 獄
殺
具 の 技 、 強 烈 無 比 な る も 時 に は 自 ら の 命 を
も 絶 つ と い う 。 す な わ ち 之 を 用 い た ネ 「 殺 意
の 波 動 」 を 御 し き れ す 、 そ の 命 果 て る ま で 暴
走 す る 、 と い う の だ 。
豪 鬼 は こ の " 瞬 獄 殺 " を 封 印 せ し 先 人 た ち
を 「 愚 か 者 」 と 称 し 、 自 ら そ の 禁 を 破 る 道 を
選 ん だ 。
「 武 闘 へ 起 く に 、 己 が 持 て る す べ て の 力 用 い
て こ そ 真 の 拳 士 な り 。 己 が 命 惜 し む か ゆ え 、
技 を 封 す る 者 、 之 拳 士 に あ ら す /」
豪 鬼 は 一 つ の 確 信 を 得 て い た 。 先 人 た ち が
「 殺 意 の 波 動 」 を 御 し き れ な か っ た の は 功 成
ら ず し て " 瞬 獄 殺 " を 用 い た か ら で あ る 。 だ
が 自 分 は ち が う 。 つ ね 日 頃 よ り 「 殺 意 の 波 動 」
を ま と い 、 こ れ を 御 し 得 る た め に 長 年 練 功 を
積 み 重 ね て き た の だ 。「 誰 よ り も 強 く あ り た
い 」
ー た だ そ れ だ け を 望 み 、 そ の 想 い を か
な え る た め に 血 の に じ む 修 行 に 励 ん で き た の
だ 。
果 た せ る か な 、 禁 断 の 技 。 彼 は そ の 相 手 に
已 の 師 ゴ ウ テ ツ を 選 ん だ 。
ま さ に 死 命 を 制 す る 閉 じ 、、 相 手 に と っ て 不
足 は な か っ た 。
Г.
試 す な ら 今 !/」
内 よ り 秘 め し 気 が 爆 発 し 、 豪 鬼 は 全 身 の 細
胞 が 音 を 立 て て 弾 け る の を 感 じ た 。
数 刻 の ち 、 返 り 血 で 全 身 を 朱 に 染 め た
豪 鬼 は 、 す で に 動 か な く な っ た 師 の 亡 を 見
つ め て い た 。
波 動 の 最 終 技 " 瞬 獄 殺 "、 そ れ を 師 に え つ け
試 す こ と で 「 殺 意 の 波 動 」 を 完 全 に 身 に つ け
た の で あ る 。
こ れ か ら 豪 鬼 が 歩 む こ と に な る 長 き " 修 羅
の 道 " へ の 第 一 歩 で あ っ た 。